Notebookcheck Logo

İş kulaklıkları tercümanı Timekettle W4 Pro yapay zeka ile test edildi: Star Trek'in tricorder'ı mı yoksa sonunda babel balığı mı?

Balık ne kadar?

Timekettle, tercüman kulaklıklarını öncelikle ticari müşteriler ve şirketler için pazarlıyor. İster uluslararası bir müşteri veya ortakla bire bir görüşmede, ister bir toplantıda, telefonda veya yurt dışı seyahatinde olsun, W4 Pro çok düşük gecikmeyle neredeyse anında çeviri yapabilmeli ve AI uygulaması sayesinde toplantıları notlar halinde özetleyebilmelidir. Google Translate ve benzerlerine kıyasla katma değeri kontrol ediyoruz.

Akıllı telefonlar son zamanlarda oldukça çok yönlü ve güçlü günlük bilgisayarlar haline geldi. Google Translate, DeepL ve benzerleri sayesinde, bunlar da oldukça etkili çeviri araçlarıdır.

Bununla birlikte, Timekettle W4 Pro için 450 Euro (~ 476 $) gibi yüksek bir ücret ödemeniz durumunda, hala bağımsız tercüme cihazları var. Bu fiyata zaten çok iyi bir orta sınıf akıllı telefon alıyorsunuz. Buna değer mi? Tercüman kulaklıklar akıllı telefondan daha iyi ne yapabilir? Yapay zeka sayesinde, Star Trek'teki bir trikorderin uzun zamandır beklenen çeviri işlevine sahip miyiz? Testimizde öğreniyoruz.

Teknik özellikler - 40 dil, 93 aksan

Bir gerçeği hemen açıklığa kavuşturmak için: W4 Pro, tercüme için bir akıllı telefonun yerini almaz, Timekettle uygulaması kullanım için mutlak bir ön koşuldur, AI işlevlerinin ilk kullanılabilir olduğu yer burasıdır ve uygulama bağlantısı olmadan bire bir konuşma bile mümkün değildir.

Çevrimdışı çeviri yapmak da mümkün, ancak o zaman "sadece" 13 dil mevcut. Tercümanların tüm yetenekleri yalnızca çevrimiçi olarak ortaya çıkıyor. W4 Pro 40 dile çeviri yapabiliyor ve 93 aksana hakim olduğu söyleniyor.

Üreticiler neredeyse kesintisiz çeviri hızına özellikle dikkat ediyor. Tepki süresinin sadece 0,2 saniye olduğu söyleniyor.

Gerçek zamanlı çeviri 40 dil ve 93 aksan
Gerçek zamanlı çeviri 40 dil ve 93 aksan

Kulaklıklar bunun için önemli. Örneğin kulak içi kulaklıklara sahip Timekettle X1'in aksine, W4 Pro açık bir tasarıma sahip ve bu çok mantıklı. Sonuçta, kulak içi kulaklıklar, özellikle bire bir görüşmelerde iki kulaklıktan birini diğer kişiye verdiğinizde hijyenik olmayabilir. W4 Pro'nun aksine, açık tasarım, önceki kullanıcının kulak kirinin kulaklığa yapışması konusunda endişelenmenize gerek olmadığı anlamına geliyor. Bu aynı zamanda kendi sesinizi duymanızı da kolaylaştırır, bunun da avantajları vardır. İki kulaklığın her birine yerleştirilmiş üç mikrofon, söylenenlerin hassas bir şekilde kaydedilmesini sağlamak ve önemsiz sesleri filtrelemek için tasarlanmıştır.

Kulak üstü kulaklıklar
Kulak üstü kulaklıklar
i̇ç kısım boyunca 3 mikrofon
i̇ç kısım boyunca 3 mikrofon
Uygulama ana ekranı
Uygulama ana ekranı

Kulaklıklar, bire bir aramaların yanı sıra uygulamayla bağlantılı olarak "Dinle ve Oynat" ve Medya Çeviri işlevlerini de sunuyor. Örneğin, birincisi ile kullanıcı yabancı dildeki bir toplantıyı her iki kulaklıkla da takip edebilir. Kullanıcı konuşmak istediğinde kulaklıklarından birine dokunuyor ve ardından konuşması tercüme edilerek akıllı telefon hoparlörleri aracılığıyla herkese aktarılıyor.

Medya çevirisi, akıllı telefonda çalışan uygulamaların çevirilerini ifade eder. Burada, örneğin, akıllı telefonunuzda çevrilmiş bir YouTube videosu çalıştırabilirsiniz.

Google'ın aksine, üretici "Privacy-First Translation Earbuds" ile de reklam yapıyor; tüm konuşmalar gizli kalmalı ve kullanılmamalıdır. Bununla birlikte, veriler aktarılabilir ve veri koruma koşulları oldukça kapsamlı ve çok geneldir.

Muhafaza ve ergonomi - Sıra dışı şarj kutusu

Kulaklıkların kendileri çoğunlukla plastikten yapılmıştır. Kulaktaki yerlerini koruyorlar, ancak takan kişi başını biraz hızlı hareket ettirirse biraz sallanıyorlar. Küçük, renkli bir LED, şarj edildiklerini veya şarj kutusuna yerleştirildiklerini gösterir. Su sıçramasına karşı koruma ya da başka bir özellik bulunmuyor. W4 Pro ayrıca kulak üstü kulaklıklar için bile oldukça büyüktür. Karşılaştırma için Marshall Motif II A.N.C. kulak içi tomurcukları.

Kulak içi kulaklıklarla karşılaştırıldığında W4 Pro
Kulak içi kulaklıklarla karşılaştırıldığında W4 Pro
W4 Pro vs Motif II A.N.C.
W4 Pro vs Motif II A.N.C.

Şarj kutusu daha da büyük ve biraz sıra dışı. Dış çerçeve alüminyumdan yapılmıştır, geri kalanı plastiktir. İki yarıya bölünebilir, böylece çıplak kulaklıkları bir konuşma partnerine uzatmak zorunda kalmazsınız, bunun yerine şarj kutusundaki ahizeyi teslim edebilirsiniz. Bununla birlikte, kutunun boyutu W4 Pro'nun hantal olduğu ve diğer kulaklıklardan önemli ölçüde daha az mobil olduğu görüşüne de yol açabilir. Kılıfın arkasında bir USB-C şarj portu bulunuyor. Bir LED şarj durumunu gösteriyor. Kulaklıklar dahil kılıf 187 gram (~6,6 oz) ağırlığındadır.

Şarj kutusu
Şarj kutusu
Karşılaştırıldığında oldukça büyük
Karşılaştırıldığında oldukça büyük
Dava bölünebilir
Dava bölünebilir

Sürdürülebilirlik

Sürdürülebilirlik, pahalı tercüman kulaklıklarının pazarlanmasında hiçbir rol oynamıyor; üretici, kullanılan malzemeler hakkında herhangi bir bilgi vermiyor.

Kulaklıklar şık bir siyah karton kutu içinde paketlenmiştir ve içinde yalıtım olarak sert bir köpük de kullanılmıştır.

Ambalaj
Ambalaj
"Conection": yetenekli çevirmen gerekli mi?
"Conection": yetenekli çevirmen gerekli mi?

Çalışma ve işlevler - AI uygulaması tüm çevirileri gerçekleştirir

Belirtildiği gibi, Timekettle uygulamasını kullanmak zorunludur ve ilk kez başlattığınızda bir hesap oluşturmanız gerekir. Ne yazık ki, uygulamayı mağazalarda bulamazsınız, bir QR kodu indirme sayfasına yönlendirir ve buna güvenmeniz gerekir. El cihazlarını eşleştirmek için, uygulama her yeniden başlatıldığında konumun da etkinleştirilmesi gerekir.

El cihazlarının yalnızca tek bir kullanım işlevi vardır: El cihazlarına dokunarak "Dinle ve Çal" modunda dinleme ve konuşma arasında geçiş yapabilirsiniz; bu da pratiktir, çünkü sesinizi tüm katılımcılara çevirmek için konferans masasının üzerinde duran akıllı telefonunuza uzanmanız gerekmez.

Uygulama yalnızca web üzerinden kullanılabilir
Uygulama yalnızca web üzerinden kullanılabilir
Hesap oluştur
Hesap oluştur
Çeşitli Timekettle cihazları
Çeşitli Timekettle cihazları
Konum aktif olmalıdır
Konum aktif olmalıdır
Müşteri hizmetleri sohbeti durdurulacak mı?
Müşteri hizmetleri sohbeti durdurulacak mı?

Bire Bir, Dinle ve Çal ve Medya Çevirisi olmak üzere üç çeviri moduna ek olarak, uygulamanın ana ekranında çevrimdışı mod da etkinleştirilebilir, ancak medya çevirisi daha sonra gri renkte gösterilir. Kulaklıkların durumu da en üstte görüntüleniyor. Geri bildirim doğrudan ana ekran üzerinden de gönderilebilir veya müşteri hizmetleriyle iletişime geçilebilir.

Alt kısımda da sekmeler var, "Keşfet" altında Timekettle ürünleri hakkında birkaç talimat var, W4 Pro söz konusu olduğunda sadece bir tane, yani akıllı telefonla nasıl eşleştirileceği. AI sekmesi kesinlikle heyecan verici. Burada terimleri yazabilir ve bunların çevrilmesini ve hatta yüksek sesle söylenmesini sağlayabilirsiniz. Geçmiş konuşmaların ve kayıtların notları da burada bulunabilir ve bunlar da özetlenebilir. Ayrıca kendi dil becerilerinizi de geliştirebilirsiniz, çünkü alıştırma dilinde konuşabileceğiniz bir yapay zeka modeli vardır, model daha sonra iyileştirme önerilerinde bulunur ve bir konuşmayı simüle etmek için sorular sorar. Çevirilerdeki 40 dilin aksine, AI bot sadece İngilizce, İspanyolca ve Çince dillerinde mevcut görünüyor.

Talimatlar
Talimatlar
Pratik yapmak için yapay zekalı dil botu
Pratik yapmak için yapay zekalı dil botu
Sadece üç dilde
Sadece üç dilde
Yapay zekaya roller atanabilir
Yapay zekaya roller atanabilir

Pratik test - Bağlam nerede?

Ses

Ne yazık ki, tomurcukların ses kalitesi fiyatına göre hayal kırıklığı yaratıyor. Üreticinin kulaklıkları evrensel kullanım için tasarlamadığını, bunun yerine özellikle çeviri amacıyla tasarlandığını açıkça söyleyebilirsiniz. W4 Pro'da müzik kulağa hoş gelmiyor. Baslar açıkça az temsil ediliyor, tiz ve orta sesler özellikle farklılaşmış görünmüyor. Genel sonuç, müzik çalarken tiz ve çekici olmayan bir ses.

Hayır, "Büyük Ses" konusunda aynı fikirde değilim (Resim kaynağı: Timekettle)
Hayır, "Büyük Ses" konusunda aynı fikirde değilim (Resim kaynağı: Timekettle)

Ayrıca, ses seviyesini ayarlamanın (akıllı telefon aracılığıyla) aslında olmaması gereken kulaklık dengesini etkilediği de fark ediliyor. Yani ses seviyesini değiştirirsek, sol ve sağ kulakta eşit olarak alçaltılmıyor veya yükseltilmiyor, ancak aniden sol veya sağ kulaklık diğerine kıyasla daha yüksek / daha sessiz görünüyor.

Bu nedenle kulaklıkların çeviri yapmaktan başka bir amaçla kullanılması pek mümkün değil. Buna ek olarak, kulaklıklarda ses olmadan düşük bir arka plan gürültüsü duyabilirsiniz, daha çok sesle artık algılanamayan bir tür minimal tıkırtı gibi. Timekettle, fiyatına göre kulaklıklara çok daha iyi bir ses kalitesi verebilirdi.

Bire Bir

günlük iş hayatında bire bir konuşma (Görsel kaynağı: Timekettle)
günlük iş hayatında bire bir konuşma (Görsel kaynağı: Timekettle)

W4 Pro'nun temel işi. Karşınızdaki kişiyle iki dilli bir konuşma yapmak istiyorsanız, şarj yuvasındaki iki kulaklıktan birini ona vermeniz, uygulamada iki dili ayarlamanız ve gitmeye hazır olmanız yeterli. Elbette birçok dil hakkında herhangi bir açıklama yapamayız, testte İngilizce ve Almanca'ya odaklandık.

Ancak burada bile kalite bir insan tercüman kadar iyi değildir. Cümlenin ortasında konuşmacının konuşmasındaki duraklamalar Timekettle sistemi için özel bir sorundur. Yapay zeka çevirmeni daha sonra cümlenin ortasına uygun olmayan bir son ekliyor. Eğer konuşmacı tekrar başlar ve cümleyi tamamlarsa, YZ çevirmeni yeni bir cümle başlatır. Bunun bazen söylenenlerin anlamını önemli ölçüde karıştırabileceğini tahmin etmek kolaydır.

Sistemin konuşmanın daha geniş bağlamını kavrayamadığı da dikkat çekiyor. Oğlumla test yapıyorum (o Alman, ben İngiliz) ve bana "Papa" diye hitap etmesine rağmen, yapay zeka konuşma sırasında ona "Du" ve sonra tekrar "Sie" diye hitap ettiğimi de yorumluyor. İş bağlamını göz önünde bulundurarak, en azından tutarlı bir şekilde "Sie" kelimesine bağlı kalın.

Diğer çevirilerin kalitesi de oldukça vasattır, bu da çoğu durumda bağlamın tanınmamasından kaynaklanmaktadır. "Meine" ve "Deine" gibi kulağa benzer gelen kelimeler sıklıkla karıştırılıyor, bu da söylenenin artık bir anlam ifade etmediği anlamına geliyor; bağlam tanıma bunu düzeltebilir. Bir başka örnek de daha az bilinen kelimelerin yanlış ve rastgele çevrilmesidir. Görünüşe göre yapay zeka, bir kelime alışverişinin moda olan slacklining sporu hakkında olduğunu bağlamdan çıkaramadı. "Flecklein", "Select Lining" kadar küçük bir spordur, ancak YZ bir dakika önce "Slackline "ı doğru bir şekilde tanımıştı, ancak bu kalıcı olmadı, bu yüzden ne yazık ki YZ konuşmanın gidişatından öğrenmiyor. Bağlamı tanımak, en azından her zaman yeni kelime yaratımlarına yol açmayacaktır.

Diğer kişinin kulağındaki çeviri sesi her zaman çok gecikmeli olduğundan ve çevirinin üzerinde konuşmak istemediğinizden, mümkün olan en iyi çeviriyi sağlamak için belirli konuşma kurallarına bağlı kalmalısınız. Bunlar arasında akıcı, ancak çok hızlı ve net olmayan, düşünmek için ara vermeden, ancak yaklaşık 2 cümleden sonra duraklayarak konuşmak, açık cümle yapıları ve mümkün olduğunca az konuşma dili yer alır. İş ortamında bile bazı davranış kurallarına uymak diğerlerine göre daha zordur.

Bu slacklining hakkında
Bu slacklining hakkında
1x slackline doğru şekilde tanındı, sonra tekrar tanınmadı
1x slackline doğru şekilde tanındı, sonra tekrar tanınmadı
Kimin annesi/büyükannesi? Bu orijinalinden bile daha karışık
Kimin annesi/büyükannesi? Bu orijinalinden bile daha karışık
Anlamını anlıyorsun
Anlamını anlıyorsun
Burada çok fazla noktalama işareti var, bu yüzden çok kafa karıştırıcı
Burada çok fazla noktalama işareti var, bu yüzden çok kafa karıştırıcı

Dinle ve Oyna

Bir iş toplantısında diğerlerini dinlemek (Görsel kaynağı: Timekettle)
Bir iş toplantısında diğerlerini dinlemek (Görsel kaynağı: Timekettle)

Muhtemelen en çok yönlü mod. Burada çeşitli kaynakları dinliyorsunuz ve çeviriyi kulağınıza, transkripti ise cep telefonunuza alıyorsunuz. Toplantılarda kullanılmak üzere tanıtılmıştır, ancak radyo veya TV yayınları da bu şekilde çevrilebilir ve diğer durumlar da düşünülebilir. Rolleri tersine çevirmek ve kendiniz konuşmak istiyorsanız, tek yapmanız gereken sağ kulaklığa veya uygulamaya dokunmaktır; kendi cep telefonunuz diğer toplantı katılımcılarının söylediklerini tercüme edecektir.

Öte yandan, bu mod belki de hataya en yatkın moddur, çünkü sistem burada genellikle daha büyük, daha geniş bir bağlamda çalışmak zorundadır, bu nedenle birden fazla, değişen sesle, daha fazla arka plan gürültüsüyle ve daha uzaktaki hoparlörlerle başa çıkmak zorunda kalabilir. Timekettle'dan ayrıca Dinle ve Çal'daki Dinle kısmının, kulaklıklar yerine akıllı telefonun ses kaydından sorumlu olduğu tek mod olduğunu öğrendik. Bu nedenle tanıma büyük ölçüde modele bağlıdır.

Örneğin, dizüstü bilgisayar hoparlörlerimizden bir YouTube videosu oynattık. Ses seviyesi bizim için normalden yüksek olsa da, W4 Pro görünüşe göre yeterince iyi alamıyordu. Sadece sesi önemli ölçüde yükselttiğimizde kulaklıklar çeviri yapmak için motive olabildi. Ayrıca, akıllı telefon kaydında (Pixel 7 Pro) tanıma sorunu yaşandığı için çevirinin başlayıp cümlenin ortasında durması da her zaman oluyor. Masamda, arka plan gürültüsü olmadan oldukça yüksek bir YouTube videosu (dahili hoparlörler aracılığıyla %70 dizüstü bilgisayar sesi) olduğunu unutmayın. 100'de bile, çeviri genellikle devam etmiyor, bu da gerçekten ses seviyesinden kaynaklanamaz. Genel olarak, mod en azından oynatılan medyayı yakalarken oldukça güvenilmezdir.

Doğal sesleri yakalamak, en azından arka plan gürültüsü olmadan burada daha iyi çalışıyor. Bununla birlikte, çeviri kalitesi bazen arzulanan bir şey bırakıyor. Özellikle, konuşmacı bir cümle sırasında biraz duraklarsa, bu hızlı bir şekilde cümlenin sonu olarak yorumlanır ve konuşmacı yeniden başlar, bu da bazen orijinal olarak söylenenlerin anlamını bozar. Kendi adınıza konuşma gerçekten iyi çalışıyor gibi görünüyor, kendi söylediklerimiz sorunsuz bir şekilde çevrildi ve ara verirseniz, toplantı katılımcıları akıllı telefon hoparlörü aracılığıyla çevirileri dinleyebilir.

Son cümleden önce bir şey eksik, burada asılı duruyor
Son cümleden önce bir şey eksik, burada asılı duruyor
Buradaki son cümle iki parçaya bölünmemelidir
Buradaki son cümle iki parçaya bölünmemelidir
Burada da değil, neden bir cümlenin sonu arada kabul ediliyor?
Burada da değil, neden bir cümlenin sonu arada kabul ediliyor?
Konuşmak dinlemekten daha çok işe yarar
Konuşmak dinlemekten daha çok işe yarar

Medya Çevirisi

Görüntülü arama sırasında diğer kişiyi tercüme edin (Resim kaynağı: Timekettle)
Görüntülü arama sırasında diğer kişiyi tercüme edin (Resim kaynağı: Timekettle)

Medya Çevirisi, özellikle Timekettle uygulamasıyla aynı akıllı telefonda çalışan uygulamalardan çeviri yapmakla ilgilidir.

Timekettle uygulamasında bu modu etkinleştirir ve aynı anda YouTube'u (veya Zoom'u vb.) açarsak, örneğin, bir videodaki seslerin çevrilmesini sağlayabiliriz ve söylenenler de yazıya dökülür ve istenirse orijinal dilde ve çeviride veya yalnızca çeviri olarak veya hiç görüntülenmez. Buraya kadar her şey yolunda. Çeviriler de oldukça iyi ve hızlı çalışıyor çünkü uygulama ses kaydını doğrudan akıllı telefondan yakalayabiliyor. Transkripsiyonları içeren kaplama penceresi küçültülebilir veya büyütülebilir ve ayrıca serbestçe hareket ettirilebilir veya kapatılabilir - çok iyi.

Ancak, burada da bir veya daha fazla küçük sorun var.

  1. Akıllı telefondaki tüm uygulamalar için tek bir ses düğmesi olduğundan, ne yazık ki sessizleşmeyen orijinalin sesi ile çevirinin sesi çakışıyor, bu da özellikle çeviri kanalına konsantre olmayı ve dinlemeyi çok zorlaştırıyor. Burada, orijinal YouTube videosu otomatik olarak daha sessiz hale gelmelidir.
  2. Timekettle çevirinin büyük ölçüde gecikmesiz olduğunu iddia ediyor. Ancak bu en iyi ihtimalle transkripsiyon için geçerli, ses için değil. Çeviri sesi yalnızca birkaç transkript satırı sonra başlıyor. Bu da sesin transkripsiyonla örtüşmediği anlamına geliyor ki bu da birlikte okumayı zorlaştırıyor. Ancak daha da kötüsü, çeviri sesin orijinal video ile eşleşmemesi. Örneğin, sevgili Alex'imiz videoda belirli bir dizüstü bilgisayar modelinden bahsederken (İngilizce), Almanca çevirmenin sesi onun girişini çevirmeye yeni başlıyor. Bu, videoyu takip etmeyi çok daha zor hale getiriyor. Spor maçı özetindeki golü sesli çeviride 7-10 saniye sonrasına kadar duymuyoruz.
  3. Eğer bir videoyu durdurursak, (sesli) çeviri de yaklaşık 2 saniye sonra duruyor. Bu elbette mantıklı, ancak orijinal ve sesli çeviri arasındaki uzun gecikmeyle birlikte, bu, bir videonun bitiminden sonra (yani videonun otomatik olarak durdurulması), artık belirli son bölümlerin sesli çevirisini alamayacağımız anlamına gelebilir. Bir video/ses durdurulur ve sonra devam ettirilirse, ses normal gecikmeden sonra yeniden başlar, ancak yalnızca yeni başlangıçtan itibaren; gecikme ve duraklama nedeniyle henüz sonuna kadar çevrilmemiş olan şey artık işitsel olarak çevrilmez, ancak yalnızca transkripsiyonda okunabilir.

Ancak genel olarak çeviri oldukça iyi çalışıyor, VLC oynatıcı veya ARD medya kütüphanesi ile radyo oyunları da dahil olmak üzere test edilen tüm uygulamalar tanındı. Bu çok pratik ve çeviri kalitesi etkileyici. Bununla birlikte, Timekettle'ın çeviri sesindeki uzun gecikme üzerinde hala çalışması gerekiyor.

Transkripsiyonda da gözle görülür bir gecikme var
Transkripsiyonda da gözle görülür bir gecikme var
Ama sonra yetişiyor. Ama ses 2-3 cümle geride kalıyor
Ama sonra yetişiyor. Ama ses 2-3 cümle geride kalıyor
Bazı sahnelerin çevrilmesi daha zordur
Bazı sahnelerin çevrilmesi daha zordur
VLC-Player: Alster Dedektifleri iyi tercüme edilmiş
VLC-Player: Alster Dedektifleri iyi tercüme edilmiş

Balıklı fiyat modeli

Yorumlayıcı kulaklıkları satın aldıktan sonra bile, üreticilerin AI entegrasyonu için ödeme yapması ve muhtemelen lisans ücretleri nedeniyle ek ücretler ortaya çıkabilir. Timekettle'ın burada tam olarak hangi LLM'ye güvendiği bilinmiyor. Her kullanıcı ayda 300 dakika ücretsiz çeviri hakkına sahip, sonrasında ek dakika paketleri satın almanız gerekiyor. Peki bunlar için nasıl ödeme yapıyorsunuz? Elbette "Balık" ile.

Babelfish (Resim kaynağı: Stable Diffusion)
Babelfish (Resim kaynağı: Stable Diffusion)

Balık muhtemelen Douglas Adams'ın "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy" romanında kulağınıza takıp konuşulan tüm dilleri anlayabileceğiniz Babelfish'e kadar uzanıyor. Bu geçmişe aşina olmayan herkes, özellikle iş sektöründe para birimi adını biraz şüpheli bulabilir.

Her durumda, 500 ek dakika 5 Balık, 1.200 dakika 10 Balık, 2.000 dakika için 15 Balık ödersiniz. Peki "Balık "ı nereden alıyorsunuz? Fish Coins, yani sanal paralar, Google Play Store üzerinden Google'ın uygulama içi ödemeleri aracılığıyla para yatırarak satın alınmalıdır. Burada, 5 Balık şu anda 10,99 Euro'ya (~ 11 $) mal oluyor, bu da tam olarak 500 ek dakika için ödediğiniz fiyat.

Ekstra dakikalara ek olarak, ne yazık ki çevrimdışı paketler için de ekstra ödeme yapıyorsunuz. İlk ikisi hala kuponlarla ücretsizdir, bundan sonra her çevrimdışı paket 5 Balık, yani yaklaşık 11 Euro'dur (~ 11 $). Yani İngilizce - İspanyolca istiyorsanız (Almanca yalnızca İngilizce ve Çince ile birlikte çevrimdışı olarak kullanılabilir), 11 Euro ödemeniz gerekir, İngilizce - Fransızca için başka bir 11 Euro vb. Bu şekilde yapabilirsiniz, ancak tam olarak sempati uyandırmıyor.

Sonuçta, sanal paraların süresi dolmamalıdır, ancak onları daha sonra da çekemezsiniz.

Ek dakika paketleri için rezervasyon yaptırın
Ek dakika paketleri için rezervasyon yaptırın
5 Balık 10,99 € tutarındadır
5 Balık 10,99 € tutarındadır
Her bir çevrimdışı paketin ücreti 10,99 €
Her bir çevrimdışı paketin ücreti 10,99 €
5 Balık gitti
5 Balık gitti
1. çevrimdışı paket hala ücretsizdir
1. çevrimdışı paket hala ücretsizdir

Artılar

+ iyi çeviri fonksiyonları
+ diğer uygulamalar için yer paylaşımı
+ daha temiz kulak üstü tasarım
+ Yapay zeka dil eğitmeni
+ medya çevirisinde iyi tanınma

Eksiler

- her biri 11 € olan birkaç çevrimdışı dil
- harici içeriğin yetersiz tanınma oranı
- çeviri sesinde önemli gecikme
- kulaklıkların zayıf ses kalitesi
- farklı hacimlerde denge sorunları
- medya çevirisi çevrimdışı modda değil
- satın alma fiyatı artı ek ücretler

Karar - Henüz yavru balık yok

Timekettle W 4 Pro testte, Timekettle tarafından sağlanmıştır
Timekettle W 4 Pro testte, Timekettle tarafından sağlanmıştır

Peki Timekettle W4 Pro'da ne kadar Babelfish veya Tricorder var? Dil bilmeden bile karşınızdaki kişiyle yabancı bir dilde iletişim kurabilmek harika ve Medya Çeviri modunda olduğu gibi tanıma iyi çalıştığında, arkasındaki vizyon için harika bir his elde ediyorsunuz. Ancak genel paket bizi henüz tam olarak ikna etmedi.

Çeviriler henüz yeterince güvenilir çalışmıyor, çok sık tanıma en iyi şekilde çalışmıyor veya yanlış. Liste modunda bu durum yine de akıllı telefona yüklenebilir, ancak yetersiz tanıma ve bağlam tanıma eksikliği genel zayıf noktalardır. Ses gecikmesi de can sıkıcı, kulaklıklar düşük ses kalitesine sahip ve müzik dinlemek için uygun değil, ancak paket hala oldukça pahalı. Dahası, satın aldıktan sonra bile daha yoğun kullanım için ek ücretler alınıyor. Üretici çevrimdışı paketler için ekstra ücret alıyor.

Timekettle tercüman W4 Pro, mevcut durumunda henüz tam olarak optimize edilmemiştir, özellikle tanıma, aynı zamanda hız, çeviri kalitesi ve ses kalitesi çok fazla potansiyel gösterir, ancak (henüz) reklamı yapılan seviyede değildir. Buna ek olarak, paket şu anda sundukları için çok pahalı.

Fiyat ve bulunabilirlik

Timekettle W4 Pro hem üreticinin web sitesinde mevcuttur yanı sıra Amazon'da 449 dolara satılıyor. Bununla birlikte, testte de belirtildiği gibi, çevrimdışı ses paketleri, ek kullanım dakikaları ve daha fazlası şeklinde satın alındıktan sonra çeşitli potansiyel ek maliyetler vardır.

Transparency

The selection of devices to be reviewed is made by our editorial team. The test sample was given to the author by the manufacturer free of charge for the purposes of review. There was no third-party influence on this review, nor did the manufacturer receive a copy of this review before publication. There was no obligation to publish this review. We never accept compensation or payment in return for our reviews. As an independent media company, Notebookcheck is not subjected to the authority of manufacturers, retailers or publishers.

Please share our article, every link counts!
Mail Logo
> Notebooklar Hakkında Aradığınız Herşey > İnceleme > İş kulaklıkları tercümanı Timekettle W4 Pro yapay zeka ile test edildi: Star Trek'in tricorder'ı mı yoksa sonunda babel balığı mı?
Christian Hintze, 2024-12- 2 (Update: 2024-12- 2)